家長(zhǎng)網(wǎng)
家長(zhǎng)網(wǎng)  /   作業(yè)輔導(dǎo)  /  英語(yǔ)  /  adults是什么意思

adults是什么意思

時(shí)間:2024-02-23 13:58閱讀數(shù):3573

adults是是一個(gè)常用的英語(yǔ)單詞,adult的復(fù)數(shù)形式,意思是(法律上指能為自己的行為負(fù)責(zé)的)成年人;成年動(dòng)物。它在翻譯行業(yè)中有著廣泛的應(yīng)用場(chǎng)景。

adults是什么意思

n. 成年的人或動(dòng)物( adult的名詞復(fù)數(shù) )

讀音

英[?'d?lts]

美[??d?lts]

adult的短語(yǔ)搭配

young adult 年輕人; 青少年; 脫線(xiàn)女王; 年青人

adult rickets 成人佝僂病

adult child 成年子女

adult books 成年人讀物

adult language 成熟語(yǔ)言

adult的用法

adj.

成熟的

例句:

We were very adult about it.

在這件事上我們表現(xiàn)得很成熟。

例句:

Many withdraw at this stage as they strive to develop an independent, more adult identity.

隨著孩子們努力發(fā)展起獨(dú)立、更為成熟的性格,許多人在這個(gè)階段會(huì)逐步沉穩(wěn)。

成年的

例句:

I've lived most of my adult life in London.

我成年之后的大部分時(shí)間都是在倫敦度過(guò)的。

例句:

He received adult education in order to get a better job.

他為了能得到更好的工作而接受了成人教育。

n.

成年的人或動(dòng)物 [C]

例句:

Child who is not accompanied by an adult will not be admitted.

兒童無(wú)成人帶領(lǐng)不得入內(nèi)。

例句:

The bear was a fully grown adult.

那只熊已完全發(fā)育成熟。

adults常見(jiàn)的翻譯錯(cuò)誤和注意事項(xiàng)

1.直譯錯(cuò)誤

在翻譯adults時(shí),有些人會(huì)直接將其翻譯為“成年人”,這是一種常見(jiàn)的錯(cuò)誤。因?yàn)閍dults并不僅僅指成年人,還包括青少年和老年人。正確的翻譯應(yīng)該是“成年人群體”或“成年人士”。

2.漏譯錯(cuò)誤

有些情況下,翻譯者可能會(huì)忽略掉adults這個(gè)單詞,直接將句子中的其他內(nèi)容進(jìn)行翻譯。這樣就會(huì)導(dǎo)致原文中重要的信息被遺漏,影響整個(gè)句子的意思。因此,在翻譯時(shí)一定要注意不要漏掉這個(gè)關(guān)鍵單詞。

3.語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤

由于不同語(yǔ)言的表達(dá)方式和習(xí)慣不同,可能會(huì)導(dǎo)致在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤。比如,在英文中可以用“adults”來(lái)表示復(fù)數(shù)形式,但在某些語(yǔ)言中需要加上相應(yīng)的量詞來(lái)表示復(fù)數(shù)形式。

4.上下文理解錯(cuò)誤

在翻譯adults時(shí),必須結(jié)合上下文來(lái)理解其含義。如果只看到這個(gè)單詞而忽略了上下文信息,就可能導(dǎo)致理解錯(cuò)誤。比如,在某些情況下,“adults”可能指的是某個(gè)群體的主要成員,而不僅僅是年齡段。

5.注意語(yǔ)境

在翻譯adults時(shí),還需要注意語(yǔ)境。比如,在商業(yè)場(chǎng)景中,“adults”可能指的是消費(fèi)者群體,而在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中,“adults”則可能指的是患者群體。因此,在翻譯時(shí)要根據(jù)具體語(yǔ)境來(lái)確定最合適的譯文。

6.保持一致性

在同一篇文章或文檔中,如果多次出現(xiàn)“adults”,應(yīng)該保持一致性,不能在不同地方使用不同的譯法。這樣可以避免讀者對(duì)文章內(nèi)容產(chǎn)生混淆,也能提高整個(gè)文檔的質(zhì)量。

7.注意復(fù)數(shù)形式

“adults”作為一個(gè)名詞,其復(fù)數(shù)形式應(yīng)該是“adults”,而不是“adulti”。因此,在翻譯時(shí)要注意單復(fù)數(shù)形式的正確使用。

8.尊重文化差異

在翻譯涉及到成年人群體的內(nèi)容時(shí),還需要注意尊重不同國(guó)家和地區(qū)的文化差異。有些國(guó)家和地區(qū)對(duì)于成年人具有特殊稱(chēng)謂或禮儀要求,在翻譯時(shí)應(yīng)該避免直接將其轉(zhuǎn)換為英文表達(dá)方式。

9.使用合適的譯文

在翻譯adults時(shí),應(yīng)該根據(jù)具體語(yǔ)境和目標(biāo)受眾選擇合適的譯文。如果是針對(duì)普通讀者的文章,可以使用“成年人”、“成年人群體”等詞匯;如果是針對(duì)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的文章,可以使用“成人”、“成年患者”等專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。